Category: Унапређење рада

Обавеза обуке Етика и интегритет, 30. јула 2022. (Нови Сад)

Драги чланови УССПТС, Законом о спречавању корупције („Службени гласник РС”, бр. 35/19, 88/19, 11/21 – аутентично тумачење, 94/21 и 14/22), предвиђена је обавеза јавних предузећа и свих органа јавне власти – установа чији је...

Успешно одржана миниконференција о унапређењу судскопреводилачке праксе

После скоро двогодишње забране окупљања, овогодишње активности уживо УССПТС је започео стручним скупом хибридног типа на тему унапређења судскопреводилачке праксе и чему нас је корона научила који је реализован у сарадњи са Факултетом за...

Олакшице на зараду и запошљавање од 1. јануара

Од 1. јануара неопорезиви износ зараде са садашњих 18.300 динара биће увећан на 19.300 динара. Из Министарства финансија кажу да ће та измена растеретити привреднике, подстицати запошљавање, прилив инвестиција и привредни раст… Такође, од...

Налепнице за оверу превода

УССПТС је штампало налепнице за оверу превода за судске преводиоце/тумаче као допринос свеобухватнијој стандардизацији рад и  додатни вид превенције злоупотребе печата односно неауторизованих превода у промету. Налепнице се пакују у пакет од 90 комада...

Програм V конференције

V конференција судских преводилаца и тумача одржава се 24. септембра 2021. године у Београду у СКИП центру (Добрињска 11) а сатница и сва излагања налазе се у програму у наставку:   9.45 пријављивање учесника...

Двојезични печати сталних судских преводилаца

Као подсетник пред летњу паузу, Удружење сталних судских преводилаца и тумача Србије указује на закључке прве међународне конференције, одржане у Новом Саду, 24. и 25. септембра 2016. године, када је приликом дискусије установљено да...

У сусрет дугоочекиваном закону о судским тумачима

У склопу пројекта EU 4 Justice (подршка за преговарачко поглавље 23), а ради измена и допуна законских прописа о судским вештацима, тумачима и преводиоцима, Министарство правде је започело спровођење припремних радњи. УССПТС је у овој...

Писање личних имена

Због учесталих случајева неусаглашеног превођења и проблема који из тога произлазе, нарочито у вези са превођењем личних имена, подсећамо све колеге сталне судске преводиоце/тумаче на законску обавезу превода на српски језик, ћириличким писмом, при чему...