Усмено превођење и изазови у пракси 22. јуна

Удружење сталних судских преводилаца и тумача Србије организује стручни састанак са елементима обуке на тему Усмено превођење и изазови у пракси у уторак, 22. јуна 2021. године у просторијама преводилачког предузећа MS Translation Team у Новом Саду (Браће Рибникар 6/2) од 16 до 20 часова. Могуће је и укључење онлајн, путем линка који ће благовремено бити послат учесницима.

Напомена: У случају присуства путем веб линка нећете моћи да испробате превођење у кабини. Сви остали планирани садржаји и вежбе могу да се организују без губитка на квалитету јер ће се све видети као живи пренос.

Стручни састанак са елементима обуке на тему усменог превођења и актуелним изменама прописа релевантних за рад у струци намењен је свим судским преводиоцима и онима који се баве усменим превођењем, али и свима осталима који размишљају о усавршавању у овој врсти превођења, за све језичке парове. Програм није језички оријентисан, већ се бави техничким усавршавањем, без обзира на радни језик.

Након увода у врсте усменог превода и основне разлике између консекутивног, симултаног и превођења техником шишотаж следе радионице током којих ће бити предочене разлика између краткорочне и дугорочне меморије, која је њихова улога и значај током консекутивног превода. Потом следе две вежбе за краткорочну и дугорочну меморију, као и вежба визуализације.

Током обуке, полазници ће се упознати са релевантним изворима за вежбање консекутивног превода, а потом следи неколико вежби за консекутивно превођење.

Причаћемо и о основама бележења и само неким од правила бележења, те ће полазници имати прилике да се опробају и у овој вештини.

На крају радионице, заједно са учесницима, долазимо до закључка о самом кодексу понашања као и правилима којих је потребно придржавати се током усменог превођења.

Обука се одржава у просторијама преводилачког предузећа MS Translation Team које поседује хаб за симултано превођење на даљину, а учесници ће имати прилику да виде, чују и испробају како изгледа симултано превођење у преводилачкој кабини.

Први део обуке и радионице води Тина Самарџић, судски преводилац за енглески језик са деценијским искуством у усменом и конференцијском превођењу.

Друга тема овог стручног састанка јесу актуелне измене низа прописа који директно или индиректно утичу на рад у струци, о којима ће говорити Марија Милорадов, адвокат и судски преводилац за немачки језик, потпредседник УССПТС.

КОТИЗАЦИЈА за чланове УССПТС износи 3000,00 RSD, а за остале 4000,00 RSD, у коју је урачунато:
– приступ свим садржајима
– примерак Водича кроз правни систем Србије и региона (са појмовником стручне правне и економске терминологије и пописом званичих скраћеница у најчешћој употреби)
– преглед релевантних прописа за преводилачку делатност
– промотивни приступ бази стручних правних и економских појмова ОМНИГЛОСАР на 18 језика, јединственој ове врсте у Европи
– освeжење у паузи за кафу
– сертификат о учешћу

Због епидемиолошке ситуације број места је ограничен!

Пријаве путем линка: https://forms.gle/H1EHWsQUeeXJxkVZA

Само се пријаве послате путем онлајн обрасца сматрају важећим.

Уплате на рачун УССПТС 170-0030050088000-19 са назнаком за Стручни састанак 22. 6. 2021.

Рок за пријаве и уплате: 21. јун 2021.

У случају отказивања обавезно је послати обавештење писменим путем на имејл адресу officeusspts@gmail.com.

2 Responses

  1. Milena Torbica Miloradovic каже:

    Dobro veče,

    Ja sam zainteresovana za učešće. Da li bih mogla pratiti putem Zoom platforme? Značilo bi mi mnogo pošto zbog obaveza nisam u mogućnosti da dođem u Novi Sad, a veoma me interesuje tema. Živim u radim u Čačku, bvim se prevođenjem – italijanski jezik.
    Hvala.
    Lep pozdrav,
    Milena

Оставите одговор

Ваша адреса е-поште неће бити објављена. Неопходна поља су означена *