Обука за рад у преводилачком алату Memsource (основни ниво)

Након уводне обуке о врстама и употреби преводилачких алата у преводилачком раду, Удружење сталних судских преводилаца и тумача Србије у сарадњи са преводилачким предузећем MS Translation Team организује вебинар обуку за рад у преводилачком алату Memsource на основном нивоу. Обука се одржава у уторак, 13. октобра 2020. године од 16.30 до 20.30 путем платформе Zoom.

(Пријављени учесници ће путем мејла добити прецизна упутства која се тичу начина одржавања радионице.)

Предавачи:

Сунчица Филиповић, судски преводилац за руски језик, власник преводилачког предузећа MS Translation Team, сертификовани корисник CAT алата Memsource и члан УССПТС

Милина Николић, MS Translation Team, сертификовани корисник CAT алата Memsource

Број учесника је ограничен на 12 особа.

Предавање је намењено не само сталним судским преводиоцима, преводиоцима из других области, преводиоцима студентима који желе да науче како да раде у алату за рачунарски потпомогнуто превођење, али и свим другим заинтересованим особама које планирају да се превођењем професионално баве.

Шта ћете сигурно научити на овој радионици?

• основе рада у CAT алату Memsource

• како да самостално преводите користећи овај CAT алат

• основа за стицање знања и о другим CAT алатима

• како да лакше остварите сарадњу са преводилачким предузећима

Ово је идеална прилика да се са превођења у програму Word пребаците у напредније преводилачко окружење уз пријатну атмосферу за учење, сарадњу са другим колегама и подршку предавача.

*  *  *

Програм радионице (13. 10. 2020):

16.3017.20 Добродошлица

Представљање циљева радионице, договор о начину рада, уводно предавање о употреби CAT алата, регистрација налога на платформи Memsource, инсталирање уређивача за радну површину, упознавање са CAT алатом Memsource, интернет ресурси, корисничка подршка, врсте лиценци.

(пауза 10 минута)

17.3018.30 Практични део I

Усвајање основних функција регистрација налога, коришћење бесплатне верзије софтвера, креирање пројеката, креирање и употреба преводних меморија, креирање и употреба терминолошких база, рад са документима различитих формата, анализа текста за превођење.

Како изгледа сарадња са преводилачким предузећима пријава на платформу, прихватање задатка/захтева за превођење, анализа текста за превођење, преглед релевантних датотека уз текст за превођење, процес превођења/веб или десктоп уређивач, провера квалитета превода (QA), редактура, предаја, односно, комплетирање преводилачког задатка.

(пауза 15 минута)

18.4520.00 Практични део II

Наставак практичног дела, практични примери и задаци за решавање. Полазници обуке добијају текст за превођење и кроз реалан пример пролазе кроз све кораке преводилачког процеса, било да је у питању самостално превођење или сарадња са преводилачким предузећима. Провера урађених задатака. Практични савети за лакши рад.

20.0020.30 Дискусија

Сумирање свега наученог. Питања и размена искустава. Сумирање утисака о радионици.

ПОСТЕР ОБУКЕ

*  *  *

Пријаве за учешће:

Пријаве за обуку су обавезне путем следећег онлајн обрасца: https://forms.gle/SgBRhLHUthTzYRtd7

Само ће се пријаве послате електронским путем сматрати важећим.

КОТИЗАЦИЈА:

За чланове УССПТС: 4000,00 RSD, за све остале заинтересоване: 5000,00 RSD. У котизацију је укључен електронски материјал за обуку а сваки полазник ће добити електронски сертификат о одслушаној обуци.

Уплате се врше на рачун Удружења 170003005008800019 (према следећем моделу уплатнице), сврха уплате: Обука за Memsource 13. 10. 2020. Уважиће се само имена заинтересованих која се благовремено појаве на банковном изводу за уплате на рачун Удружења.

Рок за пријаве: 11. октобар 2020. (или до попуњавања места). Рок за уплате: 12. октобар 2020.

У случају непредвиђеног отказивања обавезно послати обавештење писменим путем на имејл адресу officeusspts@gmail.com.

 

Извор слике: Memsource.com

You may also like...

Оставите одговор

Ваша адреса е-поште неће бити објављена. Неопходна поља су означена *