VI конференција судских преводилаца и тумача
Поводом обележавања 6 година рада УССПТС и успешне сарадње са Факултетом за правне и пословне студије др Лазар Вркатић позивамо на VI конференцију Удружења сталних судских преводилаца и тумача Србије која је намењена судским преводиоцима, колегама које тек намеравају да се овим послом баве, као и осталим правосудним професијама, хибридног типа на тему Истина је тамо негде, у суботу, 3. децембра 2022. у Новом Саду, у амфитеатру Факултета (Булевар ослобођења 76) и онлајн.
Постоје многи предуслови које преводиоци морају испунити пре него се упусте у превођење. Оно што је некад било usus sine qua non – адекватно образовање и стручне језичке компетенције, одавно је зашло у друге сфере: комуникационе вештине, познавање технике и теорије превођења, терминологије условљене врстом и садржином материје/текста за превод, искуство рада у пракси, у зависности од врсте превода: стручно, научно, судско, аудио-визуелно, симултано и овај се низ наставља како изазови савремених тенденција расту. Зато сваки преводилац зна да је сваки добар превод заправо изазов, а може бити и авантура, која зависи од низа нових, другачијих и до сада нам можда непознатих, релеватних околности. Јер The truth is out there није само синоним за посвећене трагаоце за метазнањем, већ и преводиоце који у току процеса превођења откривају и оно између редова, брижљиво уклапајући одабране речи, фразе и изразе у одговарајући контекст, читају између редова и учитавају и оно невештом оку невидљиво, тумаче и преносе смисао поштујући сва правила језика, струке, садржаја и онога коме је текст намењен. Посвећеност и пожртвованост као такву могу да доконају само они који су некад овим путем кренули, и на њему опстају. Зато се овогодишња конференција, шеста по реду, бави темама које одговарају изазовима рада у актуелним околностима, у четири тематска сегмента под збирним називом Истина је тамо негде јер све што знамо и што је искуствено на ту базу надограђено, представља само погонско гориво за узлет у више сфере, телепортацију у различите културе и путовање невидљивим мрежама које повезују људе на различитим местима, меридијанима и деловима земаљске кугле.
* * *
ПРОГРАМ (PDF) Program (ENG)
9.30 Пријава учесника
9.45 Отварање скупа – поздравне речи проф. др Ане Сентов (ФЛВ) и Слађане Милинковић, председника УССПТС
I Превођење на даљину, правни оквир и безбедност на интернету
10.00 Суђење на даљину – национални правни оквир – Ивана Миловановић, судија и сарадник–практичар, студијски програм Право (ФЛВ)
10.30 Судско превођење (тумачење) у Аустралији, у условима када се користе аудио-визуелна средства за вођење процеса – Весна Цвјетићанин, адвокат, медијатор и професионални тумач за српски и енглески језик, у укључењу из Канбере у Аустралији
11.00 Заштита података о личности – примена и могућности безбедности на интернету – Марија Милорадов, потпредседник УССПТС, адвокат и судски преводилац за немачки језик
11.30 Изазови превођења на даљину – Тина Самарџић, судски преводилац за енглески језик, власник преводилачке агенције Spotter, члан УССПТС, уживо у директном преносу из Катара
12.00 Дигитална безбедност – доц. др Тања Каурин, студијски програм Безбедност и криминалистика (ФЛВ)
12.30 Дискусија
13.00 Пауза за кафу и освежење
II Измене релевантних прописа и стандардизација рада у струци
13.30 Обука у области спречавања корупције и јачања интегритета – нова обавеза за јавни сектор – права о обавезе судских преводилаца и тумача – Слађана Милинковић, едуковани реализатор обуке из области етике и спречавања сукоба интереса
14.00 Правни оквир антикорупцијске политике и реализација у правосудним органима – Мара Вукмировић, виши саветник на предметима кривичне рефераде у Апелационом суду у Новом Саду , сарадник–практичар, студијски програм Право (ФЛВ)
14.30 Стандарди – зашто постоје и зашто су нам важни? – Наташа Томић, стручни и судски преводилац за енглески језик, менаџер пројеката и суоснивач преводилачког предузећа Провербум из Новог Сада, члан УССПТС
15.00 Дискусија
Хладан бифе у паузи за ручак
III Превођење у кризним ситуацијама
16.00 Ко све говори, а ко преводи арапски језик – Раја Рифаи Елба, судски преводилац за арапски језик, члан УССПТС
16.30 Изазови у комуникацијама у контексту миграција – како премостити баријеру? – Саман Али Вјештица, преводилац за урду, културни медијатор, сарадник више међународних и домаћих организација сектора НВО
17.00 Комуникација са жртвама и извршиоцима кривичних дела трговина људима и кријумчaрeње људима – Милош Ђорђевић, капетан полиције, Одељење криминалистичке полиције Полицијске управе у Нишу, сарадник – практичар, студијски програм Безбедност и криминалистика (ФЛВ)
17.30 Изазови превођења у кризним ситуацијама из угла психолога – проф. др Весна Петровић и асист. Јелка Драгићевић, студијски програм Пословна психологија (ФЛВ)
18.00 Пауза за кафу и освежење
IV Изазови превођења у пракси
18.30 Када нотарске радње нису пример сарадње – Антонела Бијелић Милојица, преводилац за руски језик, члан УССПТС
19.00 Превођење на Суду за спортску арбитражу у Лозани у Швајцарској – Оливера Ристић, судски преводилац за енглески језик, члан УССПТС
19.30 Пословање преводилаца у законским оквирима: преглед и новине – Милица Драгићевић, медицински преводилац за енглески језик и потпредседник Удружења радника на интернету
20.00 Дискусија
20.30 Затварање конференције и подела сертификата
* * *
КОТИЗАЦИЈА (за материјале, сертификате, кафу, ручак):
– уживо, чланови УССПТС 6000 RSD
– уживо, нечланови 8000 RSD
– онлајн, чланови УССПТС 4000 RSD (са слањем штампаног материјала+ износ доставе брзом поштом што плаћате поузећем – слање је могуће само у Србији) без слања штампаног промо материјала поштом 3000 RSD
– онлајн, нечланови 6000 RSD (са слањем штампаног материјала + износ доставе брзом поштом што плаћате поузећем – слање је могуће само у Србији) без слања штампаног промо материјала поштом 4000 RSD
– за учеснике онлајн из иностранства 35 EUR уплате на paypal.me/USSPTS
У котизацију су урачунати:
– приступ свим сесијама и дискусији
– пратећи и промотивни материјали
– налепнице за оверу превода – НОВО
– издање УССПТС III том Вишејезичног лексикона правних и економских појмова
– освежење у паузи за кафу
– послужење у паузи за ручак
– сертификат о учешћу
Уплате у РС врше се на рачун Удружења: 170-0030050088000-19, сврха уплате: Конференција 3. 12. 2022. Уплате из иностранства: paypal.me/USSPTS. Уважиће се само пријаве заинтересованих чија се имена благовремено појаве на банковном изводу за уплате на рачун Удружења.
ПРИЈАВЕ:
Образац за пријаву: https://forms.gle/iLUsGWLY56xoqtZT8. Само се пријаве послате путем онлајн обрасца сматрају валидним.
Рок за пријаве је 1. 12. 2022. а рок за уплате 2. 12. 2022.
У случају отказивања обавезно послати обавештење писменим путем на имејл адресу officeusspts@gmail.com.
Скорашњи коментари