VI конференција судских преводилаца и тумача

Поводом обележавања 6 година рада УССПТС и успешне сарадње са Факултетом за правне и пословне студије др Лазар Вркатић позивамо на VI конференцију Удружења сталних судских преводилаца и тумача Србије која је намењена судским преводиоцима, колегама које тек намеравају да се овим послом баве, као и осталим правосудним професијама, хибридног типа на тему Истина је тамо негде,  у суботу, 3. децембра 2022. у Новом Саду, у амфитеатру Факултета (Булевар ослобођења 76) и онлајн.

 

Постоје многи предуслови које преводиоци морају испунити пре него се упусте у превођење. Оно што је некад било usus sine qua non – адекватно образовање и стручне језичке компетенције, одавно је зашло у друге сфере: комуникационе вештине, познавање технике и теорије превођења, терминологије условљене врстом и садржином материје/текста за превод, искуство рада у пракси, у зависности од врсте превода: стручно, научно, судско, аудио-визуелно, симултано и овај се низ наставља како изазови савремених тенденција расту. Зато сваки преводилац зна да је сваки добар превод заправо изазов, а може бити и авантура, која зависи од низа нових, другачијих и до сада нам можда непознатих, релеватних околности. Јер The truth is out there није само синоним за посвећене трагаоце за метазнањем, већ и преводиоце који у току процеса превођења откривају и оно између редова, брижљиво уклапајући одабране речи, фразе и изразе у одговарајући контекст, читају између редова и учитавају и оно невештом оку невидљиво, тумаче и преносе смисао поштујући сва правила језика, струке, садржаја и онога коме је текст намењен. Посвећеност и пожртвованост као такву могу да доконају само они који су некад овим путем кренули, и на њему опстају. Зато се овогодишња конференција, шеста по реду, бави темама које одговарају изазовима рада у актуелним околностима, у четири тематска сегмента под збирним називом Истина је тамо негде јер све што знамо и што је искуствено на ту базу надограђено, представља само погонско гориво за узлет у више сфере, телепортацију у различите културе и путовање невидљивим мрежама које повезују људе на различитим местима, меридијанима и деловима земаљске кугле.

*  *  *

ПРОГРАМ (PDF)           Program (ENG)

9.30 Пријава учесника

9.45 Отварање скупа – поздравне речи проф. др Ане Сентов (ФЛВ) и Слађане Милинковић, председника УССПТС

I Превођење на даљину, правни оквир и безбедност на интернету

10.00 Суђење на даљину – национални правни оквир – Ивана Миловановић, судија и сарадник–практичар, студијски програм Право (ФЛВ)

10.30 Судско превођење (тумачење) у Аустралији, у условима када се користе аудио-визуелна средства за вођење процеса Весна Цвјетићанин, адвокат, медијатор и професионални тумач за српски и енглески језик, у укључењу из Канбере у Аустралији

11.00 Заштита података о личности – примена и могућности безбедности на интернету Марија Милорадов, потпредседник УССПТС, адвокат и судски преводилац за немачки језик

11.30 Изазови превођења на даљину Тина Самарџић, судски преводилац за енглески језик, власник преводилачке агенције Spotter, члан УССПТС, уживо у директном преносу из Катара

12.00 Дигитална безбедност доц. др Тања Каурин, студијски програм Безбедност и криминалистика (ФЛВ)

12.30 Дискусија

13.00 Пауза за кафу и освежење

II Измене релевантних прописа и стандардизација рада у струци

13.30 Обука у области спречавања корупције и јачања интегритета – нова обавеза за јавни сектор права о обавезе судских преводилаца и тумача Слађана Милинковић, едуковани реализатор обуке из области етике и спречавања сукоба интереса

14.00 Правни оквир антикорупцијске политике и реализација у правосудним органима  Мара Вукмировић, виши саветник на предметима кривичне рефераде  у Апелационом суду у Новом Саду , сарадник–практичар, студијски програм Право (ФЛВ)

14.30 Стандарди зашто постоје и зашто су нам важни? Наташа Томић, стручни и судски преводилац за енглески језик, менаџер пројеката и суоснивач преводилачког предузећа Провербум из Новог Сада, члан УССПТС

15.00 Дискусија

Хладан бифе у паузи за ручак

III Превођење у кризним ситуацијама

16.00 Ко све говори, а ко преводи арапски језикРаја Рифаи Елба, судски преводилац за арапски језик, члан УССПТС

16.30 Изазови у комуникацијама у контексту миграција – како премостити баријеру?Саман Али Вјештица, преводилац за урду, културни медијатор, сарадник више међународних и домаћих организација сектора НВО

17.00 Комуникација са жртвама и извршиоцима кривичних дела трговина људима и кријумчaрeње људима – Милош Ђорђевић, капетан полиције, Одељење криминалистичке полиције Полицијске управе у Нишу, сарадник – практичар, студијски програм Безбедност и криминалистика (ФЛВ)

17.30 Изазови превођења у кризним ситуацијама из угла психолога проф. др Весна Петровић и асист. Јелка Драгићевић, студијски програм Пословна психологија (ФЛВ)

18.00 Пауза за кафу и освежење

IV Изазови превођења у пракси

18.30 Када нотарске радње нису пример сарадње – Антонела Бијелић Милојица, преводилац за руски језик, члан УССПТС

19.00 Превођење на Суду за спортску арбитражу у Лозани у Швајцарској Оливера Ристић, судски преводилац за енглески језик, члан УССПТС

19.30 Пословање преводилаца у законским оквирима: преглед и новине – Милица Драгићевић, медицински преводилац за енглески језик и потпредседник Удружења радника на интернету

20.00 Дискусија

20.30 Затварање конференције и подела сертификата

*  *  *

КОТИЗАЦИЈА (за материјале, сертификате, кафу, ручак):

– уживо, чланови УССПТС 6000 RSD
– уживо, нечланови 8000 RSD
– онлајн, чланови УССПТС 4000 RSD (са слањем штампаног материјала+ износ доставе брзом поштом  што плаћате поузећем – слање је могуће само у Србији) без слања штампаног промо материјала поштом 3000 RSD
– онлајн, нечланови 6000 RSD  (са слањем штампаног материјала + износ доставе брзом поштом  што плаћате поузећем – слање је могуће само у Србији) без слања штампаног промо материјала поштом 4000 RSD
– за учеснике онлајн из иностранства 35 EUR уплате на paypal.me/USSPTS

У котизацију су урачунати:

– приступ свим сесијама и дискусији
– пратећи и промотивни материјали
– налепнице за оверу превода – НОВО
– издање УССПТС III том Вишејезичног лексикона правних и економских појмова
– освежење у паузи за кафу
– послужење у паузи за ручак
– сертификат о учешћу

Уплате у РС врше се на рачун Удружења: 170-0030050088000-19, сврха уплате: Конференција 3. 12. 2022. Уплате из иностранства: paypal.me/USSPTS. Уважиће се само пријаве заинтересованих чија се имена благовремено појаве на банковном изводу за уплате на рачун Удружења.

ПРИЈАВЕ:

Образац за пријаву: https://forms.gle/iLUsGWLY56xoqtZT8. Само се пријаве послате путем онлајн обрасца сматрају валидним.

Рок за пријаве је 1. 12. 2022. а рок за уплате 2. 12. 2022.

У случају отказивања обавезно послати обавештење писменим путем на имејл адресу officeusspts@gmail.com.

You may also like...